General Terms and Conditions
Общие положения и условия
Индустритехник ГмбХ
Опубликованы: июнь 2018 г.
§ 1 Предмет, форма
(1) Настоящие Общие условия и положения ведения бизнеса (“GTC”) применяются ко всем нашим деловым отношениям с нашими клиентами («Покупатель»). GTC применяются, только если Покупатель является предпринимателем, юридическим лицом в соответствии с публичным правом или муниципальным договаривающимся органом.
(2) GTC применяются, в частности, к контрактам на продажу и/или доставку товаров в составе движимого имущества («товары»), независимо от того, производим ли мы товары сами или покупаем их у поставщиков. Если не согласовано иное, GTC в версии, действующей на момент заказа Покупателя, или, по крайней мере, в последней версии, о которой он был уведомлен в текстовой форме, также применяются в качестве рамочного соглашения для аналогичных будущих контрактов, без необходимости повторной ссылки на них в каждом отдельном случае.
(3) Наши GTC применяются исключительно. Отклоняющиеся, противоречащие или дополнительные общие условия Покупателя становятся частью контракта, только если и в том случае, когда мы в явной форме согласились с их действительностью. Это требование согласия применяется в любом случае, например, даже если мы осуществляем поставку Покупателю без оговорок, зная условия и положения Покупателя.
(4) Отдельные соглашения, заключенные с Покупателем в отдельных случаях (включая дополнительные соглашения, приложения и поправки), в частности определенные гарантии характеристик или рекомендации по использованию наших товаров, а также информация о продолжительности и сроках ремонта, требуют явного письменного подтверждения нашего головного офиса или нашего соответствующего компетентного филиала, чтобы иметь юридическую силу. Наши торговые представители имеют право размещать заказы. Заказ считается принятым только тогда, когда он подтвержден в письменной форме нашей компанией. Такие отдельные соглашения в любом случае имеют приоритет над этими GTC.
(5) Юридически значимые декларации и уведомления Покупателя в отношении контракта (например, установка крайнего срока, уведомление о дефектах, отзыв или сокращение) должны быть оформлены в письменном виде, то есть в письменной или текстовой форме (например, письмо, электронная почта, факс). Юридические формальные требования и дополнительные доказательства, особенно в случаях сомнений в отношении законности декларанта, остаются неизменными.
(6) Ссылки на действительность законодательных положений имеют только разъясняющее значение. Таким образом, даже без такого разъяснения применяются законодательные положения, если только они не были прямо изменены или прямо исключены в настоящих GTC.
§ 2 Заключение контракта
(1) Наши предложения могут быть изменены и не являются обязательными. Это также применимо, если мы предоставили Покупателю каталоги, техническую документацию (например, чертежи, планы, расчеты, ссылки на стандарты DIN), другие описания продуктов или документы, также в электронном виде, на которые мы оставляем за собой права собственности и авторские права; они не могут быть воспроизведены и предоставлены третьим лицам без нашего письменного согласия.
(2) Заказ товара Покупателем считается обязательным договорным предложением. Если в заказе не указано иное, мы имеем право принять это договорное предложение в течение двух (2) недель после его получения нами. Заказ должен достигать минимальной суммы заказа 50,00 евро, за исключением заказов через онлайн-магазин. Заказы, как правило, являются обязательными для исполнения. Доставленный бездефектный товар будет возвращен поштучно только в исключительных случаях по причинам доброй воли и после отдельного соглашения в отдельных случаях. В этом случае мы взимаем 20% от чистой продажной цены для профилей и 10% для аксессуаров. Мы не забираем товары, которые были разрезаны и собраны.
(3) Принятие может быть объявлено в письменной форме (например, посредством подтверждения заказа), либо посредством доставки товара Покупателю.
§ 3 Период поставки и задержка поставки
(1) Предусмотренные сроки доставки и разгрузки не являются обязательными, если иное явно не согласовано в письменной форме. Начало периода поставки предполагает получение всех документов, которые должны быть предоставлены Покупателем, таких как необходимые согласования, релизы, уточнение и утверждение планов, соблюдение согласованных условий оплаты и других обязательств, а также соглашение по всем техническим вопросам , при этом стороны оставляют за собой право уточнить их при заключении контракта. Если эти условия не будут выполнены в срок, время доставки будет соответственно увеличено.
(2) Если мы не сможем соблюсти обязательные сроки поставки по причинам, за которые мы не несем ответственности (отсутствие товаров/услуг), мы незамедлительно проинформируем об этом Покупателя и одновременно сообщим ожидаемые новые сроки поставки. Если товары/услуги также не будут в наличии в течение нового периода поставки, мы имеем право отказаться от контракта полностью или частично; мы немедленно возместим любое встречное удовлетворение, уже предоставленное Покупателем. Отсутствие товаров /услуг в этом смысле означает несвоевременную самостоятельную поставку нашим поставщиком, если мы заключили соответствующую сделку покрытия, если мы или наш поставщик не виноваты или если мы не обязаны закупать товары в отдельных случаях.
(3) Возникновение нашей задержки поставки определяется в соответствии с положениями закона. В любом случае, однако, требуется напоминание со стороны Покупателя. Если мы не выполняем поставку, Покупатель может потребовать единовременную компенсацию за ущерб, вызванный задержкой. Единовременная сумма возмещения убытков составляет 0,5% от чистой цены (стоимости поставки) за каждую полную календарную неделю задержки, но не более 5% от стоимости поставки товаров, доставленных с опозданием. Мы оставляем за собой право доказать, что Покупатель не понес какого-либо ущерба или понес только значительно меньший ущерб, чем указанная выше единовременная сумма.
(4) Это не затрагивает прав Покупателя в соответствии с § 8 настоящих GTC и наши законные права, в частности, в случае исключения обязательства исполнения (например, из-за невозможности или нецелесообразности исполнения и/или последующего исполнения).
§ 4 Поставка, переход риска, приемка, отказ от приемки
(1) Поставка осуществляется со склада, где также должно быть место исполнения для поставки и любого последующего исполнения. По требованию и за счет Покупателя товар будет отправлен в другое место назначения (продажа осуществляется с доставкой в место, отличное от места исполнения). Если не согласовано иное, мы имеем право сами определять тип отправки (в частности, экспедиторская компания, маршрут отправки, упаковка). Транспортное страхование будет оформлено только по специальному запросу Покупателя. Любые расходы, вытекающие из этого, несет исключительно Покупатель.
(2) Риск случайной потери или случайной порчи товара переходит к Покупателю самое позднее после передачи. Однако в случае продажи с доставкой риск случайной потери и случайной порчи товара, а также риск задержки переходит к Покупателю уже после доставки товара экспедитору, перевозчику или любому другому лицу или учреждению, указанному для осуществления перевозки. Если была согласована приемка, это имеет решающее значение для передачи риска. Во всех других отношениях положения законодательства о контрактах на работу и услуги также соответственно применяются к согласованной приемке. Доставка и/или приемка считаются выполненными, если Покупатель не осуществил приемку.
(3) Если Покупатель не осуществляет приемку, отказывается сотрудничать или если наша поставка задерживается по другим причинам, за которые Покупатель несет ответственность, мы имеем право потребовать компенсацию за понесенный ущерб, включая дополнительные расходы (например, расходы на хранение). За это мы взимаем единовременную компенсацию в размере 0,5% от чистой цены (стоимости поставки) за календарный день, начиная со срока поставки или при отсутствии срока поставки с уведомления о том, что товар готов к отправке.
Это не затрагивает доказательства более высоких убытков и наших установленных законом требований (в частности, компенсация дополнительных расходов, соответствующая компенсация, расторжение); однако, единовременная сумма должна быть зачтена против дальнейших денежных требований. Покупатель имеет право доказать, что мы не понесли никакого ущерба или понесли только значительно меньший ущерб, чем указанная выше единовременная сумма.
§ 5 Цены и условия оплаты
(1) Если иное не согласовано в отдельных случаях, применяются наши текущие цены на момент заключения контракта, со склада, плюс установленный налог на добавленную стоимость. Эти цены не включают затраты на монтаж, ввод в эксплуатацию и сборку (см. Специальные условия сборки), а также расходы на упаковку, перевозку, почтовые расходы и страхование. Они рассчитываются на основе заработной платы, материальных и иных затрат, действующих на дату представления нами предложения. Цены, указанные в интернет-магазине, рассчитываются на основе заработной платы, материальных и иных расходов, действующих в день прекращения продажи продукта. Если между заключением контракта и доставкой возникают дополнительные или повышенные расходы, в частности таможенные пошлины, сборы, валютная компенсация, из-за изменений в правовых стандартах, мы имеем право соответственно увеличить согласованную цену покупки. То же самое относится к пошлине за проведение экспертизы.
(2) В случае продажи с доставкой в место, отличное от места исполнения (в соответствии с § 4, пункт 1 настоящих GTC), Покупатель несет транспортные расходы со склада и расходы на любое транспортное страхование, запрошенное Покупателем. , Любые таможенные пошлины, сборы, налоги и другие государственные сборы несет Покупатель.
(3) Некоторые наши услуги регулируются специальными правовыми нормами в Германии. Номера таможенных тарифов и налоговые ставки указаны в нашем подтверждении заказа, нашей транспортной накладной и нашем счете. При принятии нашего подтверждение заказа мы договариваемся, что предоставляются юридически определенные требования к выставлению счетов.
(4) Цена покупки подлежит оплате по усмотрению Покупателя в течение 14 дней с даты выставления счета и поставки или приемки наличными с 2% скидкой или в течение 30 дней без вычета. Мы оставляем за собой право на отклоняющиеся условия (предоплата, оплата третьим лицом, аккредитив и т. д.) в отдельных случаях. При поставках за границу мы можем потребовать открытия безотзывного и подтвержденного аккредитива, подлежащего оплате в указанном нами банке, или других эквивалентных ценных бумаг. Мы направляем наши счета по почте или в электронном виде по электронной почте. Однако даже в условиях продолжающихся деловых отношений мы имеем право в любое время осуществить поставку полностью или частично только при условии предоплаты. Мы объявим соответствующую оговорку не позднее, чем с подтверждением заказа.
(5) Покупатель является нарушившим обязательство по истечении указанного выше срока оплаты. На цену покупки начисляются проценты по установленной законом процентной ставке за просроченный платеж, действующей на момент нарушения обязательства. Мы оставляем за собой право требовать дальнейшего возмещения ущерба, причиненного неисполнением обязательства. Наше требование коммерческого процента при наступлении срока оплаты остается неизменным в отношении торговцев.
(6) Покупатель обладает правом на зачет или удержание только в случае, если его требование является юридически обоснованным или бесспорным. В случае дефектов в поставке встречные права Покупателя остаются неизменными.
(7) Если после заключения контракта становится очевидным (например, посредством подачи заявления о процедуре признания неплатежеспособным), что наше требование цены покупки находится под угрозой из-за неспособности Покупателя заплатить, мы имеем право отказаться от исполнения и при необходимости после установления крайнего срока отказаться от контракта в соответствии с положениями закона. В случае контрактов на изготовление указанных изделий (изделий, изготовленных по заказу) мы можем немедленно отказаться от контракта; положения закона об обязательности установления крайнего срока остаются без изменений.
§ 6 Удержание права собственности
(1) Мы сохраняем право собственности на проданные товары до тех пор, пока все наши текущие и будущие требования, вытекающие из контракта купли-продажи и текущих деловых отношений (обеспеченные требования), не будут полностью оплачены.
(2) Товары, на которые удерживается право собственности, не могут быть переданы в залог третьим лицам и не могут быть переуступлены в качестве обеспечения до полной оплаты обеспеченных требований. Покупатель должен немедленно сообщить нам в письменном виде, если подано заявление об открытии производства по делу о несостоятельности или если принадлежащие нам товары были конфискованы третьими лицами (например, наложение ареста).
(3) Если Покупатель действует в нарушение контракта, в частности, если цена покупки не оплачена, мы имеем право отказаться от контракта в соответствии с положениями закона и/или потребовать возврата товара на основании удержания права собственности. Требование передачи также не включает в себя заявления о выходе; мы имеем право просто потребовать возврата товара и отказаться от контракта. Если Покупатель не оплачивает причитающуюся цену покупки, мы можем заявить об этих правах только в том случае, если ранее мы безуспешно установили Покупателю разумный срок для оплаты или такой срок не требуется в соответствии с положениями закона.
(4) До отмены права в соответствии с (c) ниже Покупатель имеет право перепродавать и/или обрабатывать товары, на которые удержано право собственности, в ходе обычной деятельности. В этом случае дополнительно применяются следующие положения.
(a) Сохранение права собственности распространяется на полную стоимость продукции, полученной в результате обработки, смешивания или сочетания наших товаров, при этом мы считаемся производителем. Если права собственности третьих сторон остаются в силе в случае обработки, смешивания или сочетания товаров, мы приобретаем право совместного владения пропорционально суммам счетов на обработанные, смешанные или комбинированные товары. Во всех иных отношениях то же самое применяется к полученному продукту как к товарам, доставленным с удержанием права собственности.
(b) Покупатель настоящим передает нам в качестве обеспечения требования к третьим сторонам, возникающие в результате перепродажи товара или продукта в целом или в размере нашей возможной доли совместного владения в соответствии с предыдущим пунктом. Мы принимаем уступку. Обязательства Покупателя, указанные в п. 2 также применяется при рассмотрении уступленных требований.
(c) Покупатель остается уполномоченным на взыскание требований в дополнение к нам. Мы обязуемся не взыскивать требование, если Покупатель выполняет свои платежные обязательства перед нами, если в его Исполнении нет недостатков, и если мы не заявляем права удержания права собственности, осуществляя право в соответствии с п. 3. Однако в этом случае мы можем потребовать, чтобы Покупатель информировал нас о переуступленных требованиях и их должниках, предоставлял всю необходимую информацию для взыскания, передал соответствующие документы и информировал должников (третьих лиц) об уступке. В этом случае мы также имеем право отозвать право Покупателя на дальнейшую продажу и обработку товаров, на которые удерживается право собственности.
(d) Поскольку более 125% наших требований обеспечены без каких-либо сомнений посредством уступок или оговорок, заявленных выше, избыток дебиторской задолженности или товаров, на которые удерживается право собственности, будет выдан по просьбе Покупателя по нашему усмотрению.
§ 7 Иски Покупателя о дефектах
(1) Положения закона применяются к правам Покупателя в случае существенных дефектов и дефектов правового титула (включая неправильные поставки и недопоставки, а также ненадлежащие инструкции по сборке или дефектные инструкции по сборке), если иное не указано ниже. Во всех случаях специальные нормативные положения остаются неизменными, когда товары наконец доставляются потребителю.
(2) Основой нашей ответственности за дефекты является прежде всего договоренность о качестве товара. Все описания продуктов, которые являются предметом отдельного контракта или были опубликованы нами (в частности, в каталогах или на нашей домашней странице в Интернете), рассматриваются как соглашение о качестве товаров.
(3) Если качество не было согласовано, оно должно оцениваться в соответствии с положениями закона, независимо от того, имеется дефект или нет. Тем не менее, мы не несем ответственности за публичные заявления, сделанные изготовителем или другими третьими лицами (например, рекламные заявления).
(4) Претензии Покупателя в отношении дефектов предполагают, что он выполнил свои установленные законом обязательства по проверке и уведомлению. Если дефект появляется во время поставки, проверки или в любой более поздний момент времени, об этом необходимо немедленно сообщить нам в письменной форме. В любом случае об очевидных дефектах должно быть сообщено в письменной форме в течение пяти (5) рабочих дней с момента поставки, а о невидимых во время проверки дефектах в течение того же периода с момента обнаружения. Если Покупатель не проведет надлежащую проверку и/или не сообщит о дефекте, наша ответственность за дефект, о котором не было сообщено, не было сообщено вовремя или надлежащим образом, будет исключена в соответствии с положениями закона.
(5) Если поставленное изделие имеет дефект, мы можем сначала выбрать последующее исполнение, устранив дефект (исправление) или поставив изделие без дефектов (замена поставки). Наше право отказаться от последующего исполнения в соответствии с установленными законом условиями остается неизменным.
(6) Мы имеем право сделать последующее исполнение обязательств зависимым от оплаты Покупателем причитающейся цены покупки. Тем не менее, Покупатель имеет право сохранить пропорциональную часть цены покупки в отношении дефекта.
(7) Покупатель должен предоставить нам время и возможность, необходимые для последующего исполнения обязательств, в частности, для передачи товара, являющегося предметом претензии, в целях проверки. В случае замены поставки Покупатель должен вернуть нам дефектный товар в соответствии с положениями закона. Последующее исполнение не включает в себя удаление дефектного изделия или переустановку, если мы изначально не были обязаны установить его.
(8) Мы должны нести расходы, необходимые в целях проверки и последующего выполнения, в частности расходы на транспортировку, поездки, работы и материалы (не: расходы на удаление и установку), если на самом деле имеется дефект. В противном случае мы можем потребовать от Покупателя возмещения затрат, возникших в результате необоснованного требования устранения дефекта (в частности, расходов на проведение испытаний и транспортировку), если только отсутствие дефектности не было очевидно для Покупателя.
(9) В срочных случаях, например когда эксплуатационная безопасность находится под угрозой или для предотвращения непропорционального ущерба, Покупатель имеет право устранить дефект самостоятельно и потребовать от нас компенсации за объективно необходимые для этого расходы. Мы должны быть немедленно проинформированы, если это возможно, заранее, о таком самостоятельном устранеии. Право на самостоятельное устранение не будет существовать, если мы будем иметь право отказаться от последующего исполнения в соответствии с положениями закона.
(10) Если последующее исполнение не было осуществлено или разумный срок, который должен быть установлен Покупателем для последующего исполнения, истек без результата или является несущественным в соответствии с положениями закона, Покупатель может отказаться от контракта купли-продажи или снизить цену покупки. В случае незначительного дефекта, однако, нет права на отказ.
(11) Требования Покупателя о возмещении убытков или возмещении бесполезных расходов существуют также в отношении дефектов только в соответствии с § 8 и в противном случае исключаются.
§ 8 Другая ответственность
(1) Если иное не предусмотрено в настоящих GTC, включая следующие положения, мы несем ответственность в случае нарушения договорных и недоговорных обязательств в соответствии с положениями закона.
(2) Мы несем ответственность за ущерб на любых законных основаниях в пределах ответственности за умысел и грубую небрежность. В случае простой халатности мы несем ответственность в соответствии с более мягким стандартом ответственности согласно положениям закона (например, за внимательность в наших собственных делах) только за
a) ущерб в результате причинения вреда жизни, организму или здоровью,
b) убытки, возникающие в результате незначительного нарушения существенного договорного обязательства (обязательство, выполнение которого является существенным для надлежащего исполнения контракта и на соблюдение которого партнер по контракту регулярно полагается и может полагаться); однако в этом случае наша ответственность ограничивается компенсацией за предсказуемые, обычно возникающие убытки.
(3) Ограничения ответственности, вытекающие из абз. 2, также применяется к нарушениям обязанностей со стороны или в пользу лиц, за вину которых мы несем ответственность в соответствии с положениями закона. Они не применяются, если мы обманным путем скрыли дефект или взяли на себя гарантию качества товара и претензий Покупателя в соответствии с Законом об ответственности за качество продукции.
(4) Покупатель может отказаться от контракта или расторгнуть контракт только вследствие нарушения обязательства, которое не включает в себя дефект, если мы несем ответственность за нарушение обязательства. Свободное право расторжения Покупателя исключается. Во всем остальном применяются законодательные требования и правовые последствия.
§ 9 Исковая давность
(1) В отличие от установленного законом общего срока исковой давности, срок исковой давности для претензий, связанных с существенными дефектами и правами собственности, составляет один год с момента поставки. Если приемка была согласована, срок исковой давности начинается с приемки.
(2) Однако, если товар представляет собой здание или объект, который использовался для здания в соответствии с его обычным использованием и вызвал его дефектность (строительный материал), срок исковой давности в соответствии с положениями закона составляет 5 лет с момента поставки. Другие специальные нормативные положения об исковой давности также остаются в силе.
(3) Вышеуказанные сроки давности согласно закону о продажах также применяются к договорным и недоговорным требованиям о возмещении убытков Покупателя, которые основаны на дефекте товара, если только применение обычного установленного законом срока давности не приведет к более короткому сроку давности в отдельных случаях. Срок исковой давности требования о возмещении убытков Покупателя в соответствии с § 8 абз. 2 предложение 1 и предложение 2 (а), а также в соответствии с законом об ответственности за продукцию, однако, истекает исключительно после периодов установленного законом срока давности.
§ 10 Заключительные положения
(1) Настоящие GTC и договорные отношения между нами и Покупателем регулируются законодательством Федеративной Республики Германия, за исключением международного унифицированного права, в частности Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров.
(2) Если Покупатель является коммерсантом, юридическим лицом по публичному праву или муниципальным договаривающимся органом, исключительным (также международным) местом юрисдикции для всех споров, возникающих прямо или косвенно из договорных отношений, является наш зарегистрированный офис в Золингене, Германия. Тем не менее, во всех случаях мы также имеем право подать иск по месту исполнения обязательства поставки в соответствии с настоящими GTC или предыдущим индивидуальным соглашением или по общему месту юрисдикции Покупателя. Приоритетные положения закона, в частности, касающиеся исключительной ответственности, остаются в силе.
(3) Передача договорных прав и обязательств третьим лицам Покупателем возможна только с нашего письменного согласия.
(4) Недействительность отдельных положений настоящих Общих положений и условий продажи не влияет на действительность остальных положений. Недействительные положения считаются замененными такими действительными положениями, которые позволяют достичь экономическую цель недействительного положения, насколько это возможно.